申命记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
עַד
אֲשֶׁר-יָנִיחַ
יְהוָה
לַאֲחֵיכֶם
כָּכֶם
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,
וְיָרְשׁוּ
גַם-הֵם
אֶת-הָאָרֶץ
他们…也得…地为业(…处依反序填入下二行)
אֲשֶׁר
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
נֹתֵן
לָהֶם
耶和华―你们神所赐给他们的
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
在约旦河那一边
וְשַׁבְתֶּם
אִישׁ
לִירֻשָּׁתוֹ
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לָכֶם׃
你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。’
[恢复本]
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且在约但河那边,得着耶和华你们神所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。
[RCV]
Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them across the Jordan, and you return, each man to his possession which I have given you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָנִיחַ
05117
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
נוּחַ
安息、休息
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַאֲחֵיכֶם
00251
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
כָּכֶם
09003
介系词
כְּ
+ 2 复阳词尾
כְּ
像
וְיָרְשׁוּ
03423
动词,Qal 连续式 3 复
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
גַם
01571
副词
גַּם
也
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
赐、给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּעֵבֶר
05676
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
וְשַׁבְתֶּם
07725
动词,Qal 连续式 2 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.11-13
לִירֻשָּׁתוֹ
03425
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יְרֻשָּׁה
产业
יְרֻשָּׁה
的附属形为
יְרֻשַּׁת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
赐、给
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文