申命记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 13 节
»
וְיֶתֶר
הַגִּלְעָד
וְכָל-הַבָּשָׁן
מַמְלֶכֶת
עוֹג
其余的基列和(原属)噩的国度的巴珊全境,
נָתַתִּי
לַחֲצִי
שֵׁבֶט
הַמְנַשֶּׁה
我给了玛拿西半支派,
כֹּל
חֶבֶל
הָאַרְגֹּב
לְכָל-הַבָּשָׁן
亚珥歌伯整个地区,就是巴珊全境,
הַהוּא
יִקָּרֵא
אֶרֶץ
רְפָאִים׃
它称为利乏音人之地。
[恢复本]
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
[RCV]
And the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob. (All that portion of Bashan is called the land of the Rephaim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֶתֶר
03499
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
הַבָּשָׁן
01316
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
מַמְלֶכֶת
04467
名词,单阴附属形
מַמְלָכָה
国度
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
赐、给
לַחֲצִי
02677
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
שֵׁבֶט
07626
名词,单阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה
04519
冠词
הַ
+ 专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
חֶבֶל
02256
名词,单阳附属形
חֶבֶל
地区、绳索
הָאַרְגֹּב
00709
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
אַרְגֹּב
亚珥歌伯
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
הַבָּשָׁן
01316
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יִקָּרֵא
07121
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
רְפָאִים
07497
专有名词,族名,阳性复数
רָפָא
巨人、利乏音
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文