士师记
« 第二一章»
« 第 11 节 »
וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ
这是你们当做的事:
כָּל-זָכָר וְכָל-אִשָּׁה יֹדַעַת מִשְׁכַּב-זָכָר תַּחֲרִימוּ׃
要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
[恢复本] 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽都除灭。
[RCV] And this is the thing that you shall do: Every male and every woman who has lain with a male you shall utterly destroy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזֶה 02088 连接词 וְ + 指示代名词 זֶה 这个 §8.30
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
יֹדַעַת 03045 动词,Qal 主动分词单阴 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִשְׁכַּב 04904 名词,单阳附属形 מִשְׁכָּב 躺下、床、卧室
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
תַּחֲרִימוּ 02763 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 חָרַם 全然毁坏
 « 第 11 节 » 
回经文