士师记
« 第二一章»
« 第 9 节 »
וַיִּתְפָּקֵד הָעָם
因为百姓被数的时候,
וְהִנֵּה אֵין-שָׁם אִישׁ מִיּוֹשְׁבֵי יָבֵשׁ גִּלְעָד׃
看哪,没有一个基列・雅比的居民在那里。
[恢复本] 因为百姓被数点的时候,没有一个基列雅比的居民在那里。
[RCV] For when the people were numbered, there was no one from among the inhabitants of Jabesh-gilead there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְפָּקֵד 06485 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִיּוֹשְׁבֵי 03427 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
יָבֵשׁ 03003 专有名词,地名 יָבֵישׁ יָבֵשׁ 雅比
גִּלְעָד 01568 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列 基列原意为“岩石地区”。
 « 第 9 节 » 
回经文