士师记
« 第二一章»
« 第 15 节 »
וְהָעָם נִחָם לְבִנְיָמִן
百姓为便雅悯(人)后悔,
כִּי-עָשָׂה יְהוָה פֶּרֶץ בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
因为耶和华使以色列的支派中有了裂缝。
[恢复本] 百姓为便雅悯人懊悔,因为耶和华使以色列的支派中有了破口。
[RCV] And the people were grieved concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָעָם 05971 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
נִחָם 05162 נִחַם 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
לְבִנְיָמִן 01144 介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פֶּרֶץ 06556 名词,阳性单数 פֶּרֶץ 破裂 法勒斯原意为“破裂”。
בְּשִׁבְטֵי 07626 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 15 节 » 
回经文