士师记
«
第二一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 3 节
»
וַיֹּאמְרוּ
לָמָה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
说:“耶和华―以色列的神啊,为何…呢?”(…处填入下二行)
הָיְתָה
זֹאת
בְּיִשְׂרָאֵל
以色列中有这样的事,
לְהִפָּקֵד
הַיּוֹם
מִיִּשְׂרָאֵל
שֵׁבֶט
אֶחָד׃
今日以色列中缺了一个支派
[恢复本]
说,耶和华以色列的神啊,今日以色列中缺了一支派,为何在以色列中发生这事呢?
[RCV]
And they said, Why, O Jehovah God of Israel, has this happened in Israel, that there is one tribe missing in Israel today?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אֲמַר
说
לָמָה
04100
介系词
לְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
לָמָה
的意思是“为什么”。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
§2.34
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְהִפָּקֵד
06485
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“今日”解。
מִיִּשְׂרָאֵל
03478
介系词
מִן
+ 专有名词,人国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
שֵׁבֶט
07626
名词,单阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文