撒母耳记上
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
מוֹת
תָּמוּת
אֲחִימֶלֶךְ
王说:“亚希米勒,…是该死的。”(…处填入下行)
אַתָּה
וְכָל-בֵּית
אָבִיךָ׃
你和你父的全家
[恢复本]
王说,亚希米勒啊,你和你父亲的全家都是该死的。
[RCV]
But the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אֲמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
מוֹת
04191
动词,Qal 不定词独立形
מוּת
死亡
תָּמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מוּת
死亡
אֲחִימֶלֶךְ
00288
专有名词,人名
אֲחִימֶלֶךְ
亚希米勒
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתֶּם אַתָּה
你、你们
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文