撒母耳记上
« 第二二章 »
« 第 16 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מוֹת תָּמוּת אֲחִימֶלֶךְ
王说:“亚希米勒,…是该死的。”(…处填入下行)
אַתָּה וְכָל-בֵּית אָבִיךָ׃
你和你父的全家
[恢复本] 王说,亚希米勒啊,你和你父亲的全家都是该死的。
[RCV] But the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אֲמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת 死亡
תָּמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת 死亡
אֲחִימֶלֶךְ 00288 专有名词,人名 אֲחִימֶלֶךְ 亚希米勒
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文