撒母耳记上
« 第二二章 »
« 第 20 节 »
וַיִּמָּלֵט בֵּן-אֶחָד לַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן-אֲחִטוּב
亚希突的儿子亚希米勒的一个儿子,…逃脱了,(…处填入下行)
וּשְׁמוֹ אֶבְיָתָר
他的名字是亚比亚他
וַיִּבְרַח אַחֲרֵי דָוִד׃
他逃去跟随大卫。
[恢复本] 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,脱身逃去跟随大卫。
[RCV] But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub escaped, whose name was Abiathar, and he fled after David.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמָּלֵט 04422 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לַאֲחִימֶלֶךְ 00288 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֲחִימֶלֶךְ 亚希米勒
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִטוּב 00285 专有名词,人名 אֲחִיטוּב 亚希突
וּשְׁמוֹ 08034 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§2.11-13
אֶבְיָתָר 00054 专有名词,人名 אֶבְיָתָר 亚比亚他
וַיִּבְרַח 01272 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
 « 第 20 节 » 
回经文