撒母耳记上
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
«
第 21 节
»
וַיַּגֵּד
אֶבְיָתָר
לְדָוִד
亚比亚他…告诉大卫,(…处填入下行)
כִּי
הָרַג
שָׁאוּל
אֵת
כֹּהֲנֵי
יְהוָה׃
将扫罗杀耶和华祭司的事
[恢复本]
亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
[RCV]
And Abiathar told David that Saul had slain the priests of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
אֶבְיָתָר
00054
专有名词,人名
אֶבְיָתָר
亚比亚他
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָרַג
02026
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָרַג
杀戮
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כֹּהֲנֵי
03548
名词,复阳附属形
כֹּהֵן
祭司
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文