撒母耳记上
« 第二六章 »
« 第 11 节 »
חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה
但耶和华不准我伸我的手害耶和华的受膏者,
וְעַתָּה קַח-נָא אֶת-הַחֲנִית אֲשֶׁר מְרַאֲשֹׁתָו
现在你拿他头旁的枪
וְאֶת-צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ׃
和水瓶,我们就走。”
[恢复本] 我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。
[RCV] Jehovah forbid that I should stretch out my hand against Jehovah's anointed. Now therefore take the spear that is by his head and the water jug, and let us go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חָלִילָה 02486 实名词 חָלִילָה 绝不是那样 作感叹词使用。
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵיהוָה 03068 介系词 מִן + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” מֵיְהוָה 是写型 מִיָּהוֶה 和读型 מֵאֲדֹנָי 两个字的混合字型。מֵ 的母音从 אֲדֹנָי 而来,是因 א 不能重复而有的补偿延长。
מִשְּׁלֹחַ 07971 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בִּמְשִׁיחַ 04899 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מָשִׁיחַ 受膏者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַחֲנִית 02595 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֲנִית
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מְרַאֲשֹׁתָו 04761 这是写型 מְרַאֲשֹׁתוֹ 和读型 מְרַאֲשֹׁתָיו 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾 מְרַאֲשׁוֹת 头部位置 מְרַאֲשׁוֹת 为复数,复数附属形也是 מְרַאֲשׁוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。在此当副词使用。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צַפַּחַת 06835 名词,单阴附属形 צַפַּחַת
הַמַּיִם 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
וְנֵלֲכָה 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 הָלַךְ 来、去
לָּנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 11 节 » 
回经文