撒母耳记上
« 第二六章 »
« 第 4 节 »
וַיִּשְׁלַח דָּוִד מְרַגְּלִים
就打发人去探听,
וַיֵּדַע כִּי-בָא שָׁאוּל אֶל-נָכוֹן׃
便知道扫罗果然来到。
[恢复本] 就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
[RCV] And David sent spies and knew for certain that Saul had come.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מְרַגְּלִים 07270 动词,Pi‘el 分词复阳 רָגַל Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
וַיֵּדַע 03045 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
בָא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נָכוֹן 03559 动词,Nif‘al 分词单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
 « 第 4 节 » 
回经文