撒母耳记上
«
第二六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 4 节
»
וַיִּשְׁלַח
דָּוִד
מְרַגְּלִים
就打发人去探听,
וַיֵּדַע
כִּי-בָא
שָׁאוּל
אֶל-נָכוֹן׃
便知道扫罗果然来到。
[恢复本]
就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
[RCV]
And David sent spies and knew for certain that Saul had come.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מְרַגְּלִים
07270
动词,Pi‘el 分词复阳
רָגַל
Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
וַיֵּדַע
03045
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נָכוֹן
03559
动词,Nif‘al 分词单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文