撒母耳记上
« 第二六章 »
« 第 5 节 »
וַיָּקָם דָּוִד וַיָּבֹא
大卫起身,来到
אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר חָנָה-שָׁם שָׁאוּל
扫罗安营的地方,
וַיַּרְא דָּוִד אֶת-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר שָׁכַב-שָׁם שָׁאוּל
看见扫罗…睡卧之处;(…处填入下行)
וְאַבְנֵר בֶּן-נֵר שַׂר-צְבָאוֹ
和他的元帅尼珥的儿子押尼珥
וְשָׁאוּל שֹׁכֵב בַּמַּעְגָּל וְהָעָם חֹנִים סְבִיבֹתָיו׃
扫罗睡在辎重营里,军兵安营在他周围。
[恢复本] 大卫起来,到扫罗安营的地方,察看扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥躺卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
[RCV] So David rose up and went to the place where Saul encamped. And David looked on the place where Saul and Abner the son of Ner, the captain of his army, lay. Now Saul was lying within the entrenchment, and the people were encamped around him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָנָה 02583 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָנָה 倾斜、安营、扎营
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁכַב 07901 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝 §2.34
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וְאַבְנֵר 00074 连接词 וְ + 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נֵר 05369 专有名词,人名 נֵר 尼珥
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 领袖
צְבָאוֹ 06635 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
וְשָׁאוּל 07586 连接词 וְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
שֹׁכֵב 07901 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
בַּמַּעְגָּל 04570 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַעְגָּל 路径、防御工事
וְהָעָם 05971 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
חֹנִים 02583 动词,Qal 主动分词复阳 חָנָה 倾斜、安营、扎营
סְבִיבֹתָיו 05439 副词 + 3 单阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文