撒母耳记上
« 第二六章 »
« 第 25 节 »
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל-דָּוִד
扫罗对大卫说:
בָּרוּךְ אַתָּה בְּנִי דָוִד
“我儿大卫,愿你得福;
גַּם עָשֹׂה תַעֲשֶׂה וְגַם יָכֹל תּוּכָל
你必作大事,也必得胜。”
וַיֵּלֶךְ דָּוִד לְדַרְכּוֹ וְשָׁאוּל שָׁב לִמְקוֹמוֹ׃ פ
于是大卫走他的路,扫罗也回他自己的地方去了。
[恢复本] 扫罗对大卫说,我儿大卫,愿你得福。你必有作为,也必得胜。于是大卫继续走他的路,扫罗也回他的本处去了。
[RCV] And Saul said to David, Blessed are you, my son David. You shall most certainly both do and prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בָּרוּךְ 01288 动词,Qal 被动分词单阳 בָּרַךְ 赐福
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
גַּם 01571 副词 גַּם
עָשֹׂה 06213 动词,Qal 不定词独立形 עָשָׂה
תַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה §2.35
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
יָכֹל 03201 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
תּוּכָל 03201 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לְדַרְכּוֹ 01870 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וְשָׁאוּל 07586 连接词 וְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
שָׁב 07725 动词,Qal 完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִמְקוֹמוֹ 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 25 节 »
回首页