撒母耳记上
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל-אֲבִישַׁי
大卫对亚比筛说:
אַל-תַּשְׁחִיתֵהוּ
“不可害死他,
כִּי
מִי
שָׁלַח
יָדוֹ
有谁伸自己的手…呢?”(…处填入下行)
בִּמְשִׁיחַ
יְהוָה
וְנִקָּה׃
פ
害耶和华的受膏者而无罪
[恢复本]
大卫对亚比筛说,不可杀害他;有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?
[RCV]
But David said to Abishai, Do not destroy him; for who can stretch out his hand against Jehovah's anointed and be guiltless?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲבִישַׁי
00052
专有名词,人名
אֲבִישַׁי
亚比筛
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּשְׁחִיתֵהוּ
07843
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
שָׁחַת
败坏、毁坏、毁灭
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
בִּמְשִׁיחַ
04899
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מָשִׁיחַ
受膏者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְנִקָּה
05352
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
נָקַּה
免去、免除义务
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文