罗马书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 15 节
»
ὁ
γὰρ
νόμος
ὀργὴν
κατεργάζεται·
因为律法惹动忿怒的;
οὗ
δὲ
οὐκ
ἔστιν
νόμος
而那里没有律法,
οὐδὲ
παράβασις.
就没有过犯。
[恢复本]
因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,哪里就没有过犯。
[RCV]
For the law works out wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
νόμος
03551
名词
主格 单数 阳性
νόμος
律法、方法、原则
ὀργὴν
03709
名词
直接受格 单数 阴性
ὀργή
忿怒
κατεργάζεται
02716
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
κατεργάζομαι
完成、成就、产生
οὗ
03757
副词
οὗ
何处
是的所有格
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
οὐκ
03756
副词
οὐ
不、不是
否定副词
ἔστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
νόμος
03551
名词
主格 单数 阳性
νόμος
律法、方法、原则
οὐδὲ
03761
连接词
οὐδέ
也不、甚至不
παράβασις
03847
名词
主格 单数 阴性
παράβασις
违背
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文