哥林多前书
« 第三章 »
« 第 12 节 »
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον
然后若有人在这根基上建造
(韦:χρυσίον, ἀργύριον )(联:χρυσόν, ἄργυρον ), λίθους τιμίους,
用金、银、宝石、
ξύλα, χόρτον, καλάμην,
木头、干草、稻梗,
[恢复本] 然而,若有人用金、银、宝石,木、草、禾秸,在这根基上建造,
[RCV] But if anyone builds upon the foundation gold, silver, precious stones, wood, grass, stubble,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ若、是否、既然
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ἐποικοδομεῖ02026动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐποικοδομέω建造
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...上面”,表达位置
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεμέλιον02310名词直接受格 单数 阳性 θεμέλιος根基、基础
+00000
χρυσίον05553名词直接受格 单数 中性 χρυσίον黄金、金币
ἀργύριον00694名词直接受格 单数 中性 ἀργύριον银、银币
+00000
χρυσόν05557名词直接受格 单数 阳性 χρυσός黄金、金币
ἄργυρον00696名词直接受格 单数 阳性 ἄργυρος银、银币
+00000
λίθους03037名词直接受格 复数 阳性 λίθος石头
τιμίους05093形容词直接受格 复数 阳性 τίμιος宝贵的、有荣誉的、受尊重的
ξύλα03586名词直接受格 复数 中性 ξύλον木头、树
χόρτον05528名词直接受格 单数 阳性 χόρτος干草、青草、植物、嫩芽
καλάμην02562名词直接受格 单数 阴性 καλάμη稻梗
 « 第 12 节 » 

回经文