哥林多前书
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 4 节
»
ὅταν
γὰρ
λέγῃ
τις,
因为当有人说:
Ἐγὼ
μέν
εἰμι
Παύλου,
我是属保罗的;
ἕτερος
δέ,
而另外有人(说):
Ἐγὼ
Ἀπολλῶ,
我是属亚波罗的。
οὐκ
ἄνθρωποί
ἐστε;
你们不是世人吗?
[恢复本]
有的说,我是属保罗的,另有的说,我是属亚波罗的;你们岂不是属肉体的人吗?
[RCV]
For when someone says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are you not men of flesh?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅταν
03752
连接词
ὅταν
当...时候
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
λέγῃ
03004
动词
现在 主动 假设语气 第三人称 单数
λέγω
说
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
Ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
μέν
03303
质词
μέν
不必翻译,表示对比
εἰμι
01510
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
εἰμί
是、有
Παύλου
03972
名词
所有格 单数 阳性
Παῦλος
专有名词,人名:保罗
ἕτερος
02087
形容词
主格 单数 阳性
ἕτερος
另外的
在此作名词使用。
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
Ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
Ἀπολλῶ
00625
名词
所有格 单数 阳性
Ἀπολλῶς
专有名词,人名:亚波罗
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἄνθρωποί
00444
名词
主格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
ἐστε
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
εἰμί
是、在、有
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文