哥林多前书
« 第三章 »
« 第 8 节 »
φυτεύων δὲ καὶ ποτίζων ἕν εἰσιν,
而栽种的人和浇灌的人是一样,
ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται
但各人将要...得自己的赏赐。(...处填入下一行)
κατὰ τὸν ἴδιον κόπον·
照自己的劳苦
[恢复本] 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦,得自己的赏赐。
[RCV] Now he who plants and he who waters are one, but each will receive his own reward according to his own labor.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φυτεύων05452动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 φυτεύω种植
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποτίζων04222动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ποτίζω给水喝
ἕν01520形容词主格 单数 中性 εἷς一个的
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
ἕκαστος01538形容词主格 单数 阳性 ἕκαστος各人
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἴδιον02398形容词直接受格 单数 阳性 ἴδιος自己的
μισθὸν03408名词直接受格 单数 阳性 μισθός报酬、工资
λήμψεται02983动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 λαμβάνω接受、拿
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时,意思是“依照”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἴδιον02398形容词直接受格 单数 阳性 ἴδιος自己的
κόπον02873名词直接受格 单数 阳性 κόπος困难的工作、麻烦
 « 第 8 节 » 

回经文