哥林多前书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 14 节
»
εἴ
τινος
τὸ
ἔργον
μενεῖ
若有人...工作存得住,(...处填入下一行)
ὃ
ἐποικοδόμησεν,
那所建造上的
μισθὸν
λήμψεται·
他就要得酬劳。
[恢复本]
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
[RCV]
If anyone's work which he has built upon the foundation remains, he will receive a reward;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἴ
01487
连接词
εἰ
是否、假若、既然
τινος
05100
不定代名词
所有格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔργον
02041
名词
主格 单数 中性
ἔργον
工作、成就、所作所为
μενεῖ
03306
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
μένω
留下、住
ὃ
03739
关系代名词
直接受格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐποικοδόμησεν
02026
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐποικοδομέω
(在上)建造
μισθὸν
03408
名词
直接受格 单数 阳性
μισθός
报酬、工资
λήμψεται
02983
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
λαμβάνω
拿、接受
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文