哥林多前书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
«
第 22 节
»
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλῶς
εἴτε
Κηφᾶς,
是保罗,是亚波罗,是矶法,
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος,
是世界,是生,是死,
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα·
是已存的事,是要来的事,
πάντα
ὑμῶν,
全部是你们的;
[恢复本]
或保罗、或亚波罗、或矶法、或世界、或生命、或死亡、或现今的事、或要来的事,全是你们的,
[RCV]
Whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all are yours,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
Παῦλος
03972
名词
主格 单数 阳性
Παῦλος
专有名词,人名:保罗
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
Ἀπολλῶς
00625
名词
主格 单数 阳性
Ἀπολλῶς
专有名词,人名:亚波罗
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
Κηφᾶς
02786
名词
主格 单数 阳性
Κηφᾶς
专有名词,人名:矶法
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
κόσμος
02889
名词
主格 单数 阳性
κόσμος
世界、宇宙、世人
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
ζωὴ
02222
名词
主格 单数 阴性
ζωή
生命
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
θάνατος
02288
名词
主格 单数 阳性
θάνατος
死亡
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
ἐνεστῶτα
01764
动词
第一完成 主动 分词 主格 复数 中性
ἐνίστημι
出现
εἴτε
01535
连接词
εἴτε
不论、或
μέλλοντα
03195
动词
现在 主动 分词 主格 复数 中性
μέλλω
将要发生、后接现在不定词时意思是“正要”
πάντα
03956
形容词
主格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的
在此作名词使用。
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文