哥林多前书
« 第三章 »
« 第 7 节 »
ὥστε οὔτε φυτεύων
因此不是那栽种的人,
ἐστίν τι
算的了什么,
οὔτε ποτίζων
也不是那浇灌的人,
ἀλλ᾽ αὐξάνων θεός.
而是那使之生长的神。
[恢复本] 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的神。
[RCV] So then neither is he who plants anything nor he who waters, but God who causes the growth.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ὥστε 05620 连接词 ὥστε 因此、以致于
οὔτε 03777 连接词 οὔτε 也不、也没有
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φυτεύων 05452 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 φυτεύω 种植
ἐστίν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
τι 05100 不定代名词 主格 单数 中性 τὶς 某个、有的、什么
οὔτε 03777 连接词 οὔτε 也不、也没有
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποτίζων 04222 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ποτίζω 给水喝
ἀλλ᾽ 00235 连接词 ἀλλά 而是、相反地
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αὐξάνων 00837 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 αὐξάνω 长大、生长、成为较重要
θεός 02316 名词 主格 单数 阳性 θεός
 « 第 7 节 » 

回经文