列王记上
« 第九章 »
« 第 11 节 »
חִירָם מֶלֶךְ-צֹר נִשָּׂא אֶת-שְׁלֹמֹה
由于泰尔王希兰曾…资助所罗门;(…处填入下二行)
בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבַזָּהָב
…以香柏木、松木,和金子(…处填入下行)
לְכָל-חֶפְצוֹ
照他(指所罗门)所想要的
אָז יִתֵּן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְחִירָם
那时,所罗门王就给了希兰
עֶשְׂרִים עִיר בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל׃
加利利地的二十座城
[恢复本] 因推罗王希兰曾照所罗门一切所要的,资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
[RCV] Since Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar wood and with cypress wood and with gold, according to all that he desired, King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חִירָם 02438 专有名词,人名 חִירָם 希兰
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
צֹר 06865 专有名词,地名 צֹר 泰尔
נִשָּׂא 05375 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בַּעֲצֵי 06086 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵץ 木头、树
אֲרָזִים 00730 名词,阳性复数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
וּבַעֲצֵי 06086 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵץ 木头、树
בְרוֹשִׁים 01265 名词,阳性复数 בְּרוֹשׁ 松树
וּבַזָּהָב 02091 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חֶפְצוֹ 02656 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵפֶץ 喜悦、喜欢 חֵפֶץ 的附属形也是 חֵפֶץ(未出现);用附属形来加词尾。
אָז 00227 副词 אָז 那时
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
לְחִירָם 02438 介系词 לְ + 专有名词,人名 חִירָם 希兰
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הַגָּלִיל 01551 冠词 הַ + + 专有名词,地名 גָּלִיל 加利利
 « 第 11 节 » 
回经文