列王记上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 11 节
»
חִירָם
מֶלֶךְ-צֹר
נִשָּׂא
אֶת-שְׁלֹמֹה
由于泰尔王希兰曾…资助所罗门;(…处填入下二行)
בַּעֲצֵי
אֲרָזִים
וּבַעֲצֵי
בְרוֹשִׁים
וּבַזָּהָב
…以香柏木、松木,和金子(…处填入下行)
לְכָל-חֶפְצוֹ
照他(指所罗门)所想要的
אָז
יִתֵּן
הַמֶּלֶךְ
שְׁלֹמֹה
לְחִירָם
那时,所罗门王就给了希兰
עֶשְׂרִים
עִיר
בְּאֶרֶץ
הַגָּלִיל׃
加利利地的二十座城
[恢复本]
因推罗王希兰曾照所罗门一切所要的,资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
[RCV]
Since Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar wood and with cypress wood and with gold, according to all that he desired, King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
צֹר
06865
专有名词,地名
צֹר
泰尔
נִשָּׂא
05375
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בַּעֲצֵי
06086
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
אֲרָזִים
00730
名词,阳性复数
אֶרֶז
香柏木、香柏树
וּבַעֲצֵי
06086
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
בְרוֹשִׁים
01265
名词,阳性复数
בְּרוֹשׁ
松树
וּבַזָּהָב
02091
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
חֶפְצוֹ
02656
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵפֶץ
喜悦、喜欢
חֵפֶץ
的附属形也是
חֵפֶץ
(未出现);用附属形来加词尾。
אָז
00227
副词
אָז
那时
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
לְחִירָם
02438
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חִירָם
希兰
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַגָּלִיל
01551
冠词
הַ
+ + 专有名词,地名
גָּלִיל
加利利
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文