列王记上
« 第九章 »
« 第 5 节 »
וַהֲקִמֹתִי אֶת-כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַל-יִשְׂרָאֵל
我就必坚固你在以色列中的国位,
לְעֹלָם
直到永远,
כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל-דָּוִד אָבִיךָ לֵאמֹר
正如我应许你父大卫说:
לֹא-יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל׃
‘你必不断有人在以色列的王位上。’
[恢复本] 我就必坚立你的国位,使你治理以色列,直到永远,正如我应许你父亲大卫说,你的子孙必不断有人坐以色列的国位。
[RCV] Then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying, You will not lack a man on the throne of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַהֲקִמֹתִי 06965 动词,Hif‘il 连续式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כִּסֵּא 03678 名词,单阳附属形 כִּסֵּא 宝座、座位
מַמְלַכְתְּךָ 04467 名词,单阴 + 2 单阳词尾 מַמְלָכָה 国度 מַמְלָכָה 的附属形为 מַמְלֶכֶת;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְעֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
כִּסֵּא 03678 名词,单阳附属形 כִּסֵּא 宝座、座位
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 5 节 » 
回经文