列王记上
«
第九章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
וְאַתָּה
אִם-תֵּלֵךְ
לְפָנַי
你若…行在我面前,(…处填入下二行)
כַּאֲשֶׁר
הָלַךְ
דָּוִד
אָבִיךָ
像你父大卫所行的
בְּתָם-לֵבָב
וּבְיֹשֶׁר
存完全的心,又以正直
לַעֲשׂוֹת
כְּכֹל
אֲשֶׁר
צִוִּיתִיךָ
遵行我所吩咐你的一切,
חֻקַּי
וּמִשְׁפָּטַי
תִּשְׁמֹר׃
谨守我的律例和我的典章,
[恢复本]
至于你,你若像你父亲大卫那样,凭纯全正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
[RCV]
And as for you, if you walk before Me, as David your father walked, with a perfect and upright heart by doing according to all that I have commanded you and keep My statutes and My ordinances,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
行走、去
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
בְּתָם
08537
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תֹּם
正直、完整、完全
לֵבָב
03824
名词,阳性单数
לֵבָב
心
וּבְיֹשֶׁר
03476
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יֹשֶׁר
正直
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוִּיתִיךָ
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
חֻקַּי
02706
名词,复阳 + 1 单词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וּמִשְׁפָּטַי
04941
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפְּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַר
谨守、小心
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文