列王记下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 16 节
»
בָּעֵת
הַהִיא
קִצַּץ
חִזְקִיָּה
那时,希西家将…(的金子)都刮下来,(…处填入下二行)
אֶת-דַּלְתוֹת
הֵיכַל
יְהוָה
耶和华殿门上
וְאֶת-הָאֹמְנוֹת
אֲשֶׁר
צִפָּה
חִזְקִיָּה
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
和犹大王希西家包在柱上
וַיִּתְּנֵם
לְמֶלֶךְ
אַשּׁוּר׃
פ
把它们交给亚述王。
[恢复本]
那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子,和他自己包在柱上的金子,都剥下来,给了亚述王。
[RCV]
At that time Hezekiah stripped the doors of the temple of Jehovah and the posts that Hezekiah the king of Judah had overlaid, and he gave them to the king of Assyria.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
קִצַּץ
07112
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
קָצַץ
剪、切半、切块
חִזְקִיָּה
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דַּלְתוֹת
01817
名词,复阴附属形
דֶּלֶת
门户、城门
הֵיכַל
01964
名词,单阳附属形
הֵיכָל
圣殿、宫殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֹמְנוֹת
00547
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֹמְנָה
栋梁
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִפָּה
06823
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
חִזְקִיָּה
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַיִּתְּנֵם
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַן
赐、给
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文