列王记下
« 第十八章 »
« 第 20 节 »
אָמַרְתָּ אַךְ-דְּבַר-שְׂפָתַיִם
你说…不过是嘴唇(讲讲)的话。(…处填入下行)
עֵצָה וּגְבוּרָה לַמִּלְחָמָה
有打仗的计谋和能力,
עַתָּה עַל-מִי בָטַחְתָּ כִּי מָרַדְתָּ בִּי׃
现在,你倚靠谁才(敢)背叛我呢?
[恢复本] 你说有打仗的计谋和能力,我说,不过是虚言。你到底倚靠谁才背叛我呢?
[RCV] You say (but it is a vain word), There is counsel and strength for war. Now in whom do you trust, that you rebel against me?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָמַר
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
שְׂפָתַיִם 08193 名词,阴性双数 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 §8.34
עֵצָה 06098 名词,阴性单数 עֵצָה 谋略、谘商、劝告
וּגְבוּרָה 01369 连接词 וְ + 名词,阴性单数 גְּבוּרָה 力量
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִי 04310 疑问代名词 מִי
בָטַחְתָּ 00982 动词,Qal 完成式 2 单阳 בָּטַח 倚赖、信靠
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָרַדְתָּ 04775 动词,Qal 完成式 2 单阳 מָרַד 背叛
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 20 节 » 
回经文