列王记下
« 第十八章 »
« 第 26 节 »
וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן-חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח
希勒家的儿子以利亚敬、和舍伯那、和约亚对…说:(…处填入下行)
אֶל-רַב-שָׁקֵה
拉伯・沙基
דַּבֶּר-נָא אֶל-עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית
“请用亚兰话对你的仆人们说,
כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ
因我们会听;
וְאַל-תְּדַבֵּר עִמָּנוּ יְהוּדִית
不要用犹大话跟我们说,
בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל-הַחֹמָה׃
达到城墙上百姓的耳中。”
[恢复本] 希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
[RCV] And Eliakim the son of Hilkiah and Shebnah and Joah said to Rab-shakeh, Please speak to your servants in Aramaic, because we understand it; and do not speak with us in the Jews' language in the hearing of the people who are upon the wall.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֶלְיָקִים 00471 专有名词,人名 אֶלְיָקִים 以利亚敬 以利亚敬原意为“神设立”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חִלְקִיָּהוּ 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
וְשֶׁבְנָה 07644 连接词 וְ + 专有名词,人名 שֶׁבְנָא 舍伯那
וְיוֹאָח 03098 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹאָח 约亚
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רַב 07262 专有名词,官职名 רַב שָׁקֵה 拉伯・沙基 רַב(领袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 两个字合起来为亚述统帅的职称。
שָׁקֵה 07262 专有名词,官职名 רַב שָׁקֵה 拉伯・沙基 רַב(领袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 两个字合起来为亚述统帅的职称。
דַּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
אֲרָמִית 00762 专有名词,语言名称 אֲרָמִית 亚兰语
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֹׁמְעִים 08085 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲנָחְנוּ 00587 אֲנַחְנוּ 的停顿型,代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם 跟、与、和
יְהוּדִית 03066 专有名词,语言名称 יְהוּדִית 犹大语
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֹמָה 02346 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙
 « 第 26 节 » 
回经文