列王记下
« 第十八章 »
« 第 23 节 »
וְעַתָּה הִתְעָרֶב נָא אֶת-אֲדֹנִי אֶת-מֶלֶךְ אַשּׁוּר
现在你向我主亚述王担保,
וְאֶתְּנָה לְךָ אַלְפַּיִם סוּסִים
我给你二千匹马,
אִם-תּוּכַל לָתֶת לְךָ רֹכְבִים עֲלֵיהֶם׃
看你能否为自己提供骑马的人骑在它们上面。
[恢复本] 现在你把抵押给我主亚述王,我就给你二千匹马,看你能不能派出足够骑马的人。
[RCV] Now therefore give pledges to my master, the king of Assyria; and I will give you two thousand horses, if indeed you are able to set the riders on them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הִתְעָרֶב 06148 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 עָרַב 为...担保
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
וְאֶתְּנָה 05414 连接词 וְ + 动词 ,Qal 鼓励式 1 单 נָתַן 赐、给
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַלְפַּיִם 00505 名词,阳性双数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
סוּסִים 05483 名词,阳性复数 סוּס
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
תּוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
לָתֶת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 赐、给 §9.4, 10.2
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
רֹכְבִים 07392 动词,Qal 主动分词复阳 רָכַב 乘驾、骑
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 « 第 23 节 » 
回经文