列王记下
« 第十八章 »
« 第 17 节 »
וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ-אַשּׁוּר אֶת-תַּרְתָּן
亚述王差遣他珥探、
וְאֶת-רַב-סָרִיס וְאֶת-רַב-שָׁקֵה
拉伯・撒利,和拉伯・沙基
מִן-לָכִישׁ אֶל-הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ בְּחֵיל כָּבֵד יְרוּשָׁלָםִ
从拉吉率领大军前往耶路撒冷希西家王那里。
וַיַּעֲלוּ וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלַםִ
他们上去,来到耶路撒冷,
וַיַּעֲלוּ וַיָּבֹאוּ וַיַּעַמְדוּ בִּתְעָלַת הַבְּרֵכָה הָעֶלְיוֹנָה
他们上去,来到的时候,就站在上池的水沟旁,
אֲשֶׁר בִּמְסִלַּת שְׂדֵה כוֹבֵס׃
就是在漂布地的大路上。
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
[RCV] And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a great force. And they went up and came to Jerusalem. And when they came up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the road to the Fuller's Field.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
תַּרְתָּן 08661 名词,阳性单数 תַּרְתָּן 将军、元帅、指挥官
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רַב 07249 专有名词,官职名 רַב סָרִיס 拉伯・撒利
סָרִיס 07249 专有名词,官职名 רַב סָרִיס 拉伯・撒利
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רַב 07262 专有名词,官职名 רַב שָׁקֵה 拉伯・沙基 רַב(领袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 两个字合起来为亚述统帅的职称。
שָׁקֵה 07262 专有名词,官职名 רַב שָׁקֵה 拉伯・沙基 רַב(领袖, SN 7227) 和 שָׁקֵה 两个字合起来为亚述统帅的职称。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
לָכִישׁ 03923 专有名词,地名 לָכִישׁ 拉吉 拉吉原意为“难以征服的”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家
בְּחֵיל 02426 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富
כָּבֵד 03515 形容词,阳性单数 כָּבֵד 大的、重的、多的
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיַּעַמְדוּ 05975 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בִּתְעָלַת 08585 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 תְּעָלָה 水沟、水道、沟渠
הַבְּרֵכָה 01295 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרֵכָה 水池
הָעֶלְיוֹנָה 05945 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 עֶלְיוֹן 1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּמְסִלַּת 04546 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 מְסִלָּה 大路、公路、干道
שְׂדֵה 07704 名词,单阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
כוֹבֵס 03526 动词, Qal 主动分词单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
 « 第 17 节 » 
回经文