历代志上
« 第八章 »
« 第 10 节 »
וְאֶת-יְעוּץ וְאֶת-שָׂכְיָה וְאֶת-מִרְמָה
和耶乌斯、和沙迦、和米玛。
אֵלֶּה בָנָיו רָאשֵׁי אָבוֹת׃
这些(都)是他的儿子,是家族的族长。
[恢复本] 耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是宗族的首领。
[RCV] And Jeuz and Sachia and Mirmah; these were his sons, the heads of fathers' houses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְעוּץ 03263 专有名词,人名 יְעוּץ 耶乌斯
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שָׂכְיָה 07634 专有名词,人名 שָׂכְיָה 沙迦
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִרְמָה 04821 专有名词,人名 מִרְמָה 米玛 米玛原意为“诡诈”。
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
בָנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אָבוֹת 00001 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
 « 第 10 节 » 
回经文