历代志上
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 29 节
»
וּבְגִבְעוֹן
יָשְׁבוּ
אֲבִי
גִבְעוֹן
在基遍住的有基遍的父亲,
וְשֵׁם
אִשְׁתּוֹ
מַעֲכָה׃
他的妻子的名字是玛迦;
[恢复本]
在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;
[RCV]
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, and his wife's name was Maacah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְגִבְעוֹן
01391
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גִּבְעוֹן
基遍
יָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 完成式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
本句的主词是一个人,动词却用复数。
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
也有人把
אֲבִי גִבְעוֹן
(SN25) 两个字合起来当作专有名词,人名。
גִבְעוֹן
01391
专有名词,人名
גִּבְעוֹן
基遍
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
אִשְׁתּוֹ
00802
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
מַעֲכָה
04601
专有名词,人名
מַעֲכָה
玛迦
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文