历代志上
« 第八章 »
« 第 6 节 »
וְאֵלֶּה בְּנֵי אֵחוּד
这些是以忽的儿子,
אֵלֶּה הֵם רָאשֵׁי אָבוֹת לְיוֹשְׁבֵי גֶבַע
这些人他们是迦巴居民的族长,
וַיַּגְלוּם אֶל-מָנָחַת׃
他们把他们掳到玛拿辖:
[恢复本] 以忽的儿子记在下面。(这些是迦巴居民宗族的首领,被迁徙到玛拿辖;
[RCV] And these are the sons of Ehud (these were the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֵחוּד 00261 专有名词,人名 אֵחוּד 以忽
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם 他们、它们
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אָבוֹת 00001 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לְיוֹשְׁבֵי 03427 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
גֶבַע 01387 专有名词,地名 גֶּבַע 迦巴
וַיַּגְלוּם 01540 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מָנָחַת 04506 专有名词,地名 מָנַחַת 玛拿辖
 « 第 6 节 » 
回经文