约伯记
« 第十五章 »
« 第 30 节 »
לֹא-יָסוּר מִנִּי-חֹשֶׁךְ
他不得出离黑暗。
יֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת
火焰要烧干他的枝子;
וְיָסוּר בְּרוּחַ פִּיו׃
他要因他口中的气(被)除去。
[恢复本] 他不得离开黑暗;火焰要将他的嫩枝烧干,他要因神口中的气逝去。
[RCV] He will not go away from darkness; / The flame will dry up his shoots, / And by the breath of His mouth he will go away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָסוּר 05493 动词,Qal 未完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去
מִנִּי 04480 介系词 מִן 从、出、离开 这个字有可能是诗体文中与 מִן 完全一样的字,也有可能是 מִן + 1 单词尾。
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
יֹנַקְתּוֹ 03127 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יוֹנֶקֶת 嫩枝 יוֹנֶקֶת 为 Segol 名词,用基本型 יֹנַקְתּ 加词尾。
תְּיַבֵּשׁ 03001 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 יָבֵשׁ 枯干
שַׁלְהָבֶת 07957 שַׁלְהֶבֶת 的停顿型,名词,阴性单数 שַׁלְהֶבֶת 火焰
וְיָסוּר 05493 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去
בְּרוּחַ 07307 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
פִּיו 06310 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
 « 第 30 节 » 
回经文