约伯记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
«
第 30 节
»
לֹא-יָסוּר
מִנִּי-חֹשֶׁךְ
他不得出离黑暗。
יֹנַקְתּוֹ
תְּיַבֵּשׁ
שַׁלְהָבֶת
火焰要烧干他的枝子;
וְיָסוּר
בְּרוּחַ
פִּיו׃
他要因他口中的气(被)除去。
[恢复本]
他不得离开黑暗;火焰要将他的嫩枝烧干,他要因神口中的气逝去。
[RCV]
He will not go away from darkness; / The flame will dry up his shoots, / And by the breath of His mouth he will go away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָסוּר
05493
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
מִנִּי
04480
介系词
מִן
从、出、离开
这个字有可能是诗体文中与
מִן
完全一样的字,也有可能是
מִן
+ 1 单词尾。
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
יֹנַקְתּוֹ
03127
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יוֹנֶקֶת
嫩枝
יוֹנֶקֶת
为 Segol 名词,用基本型
יֹנַקְתּ
加词尾。
תְּיַבֵּשׁ
03001
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴
יָבֵשׁ
枯干
שַׁלְהָבֶת
07957
שַׁלְהֶבֶת
的停顿型,名词,阴性单数
שַׁלְהֶבֶת
火焰
וְיָסוּר
05493
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
בְּרוּחַ
07307
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
פִּיו
06310
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文