约伯记
«
第十五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 4 节
»
אַף-אַתָּה
תָּפֵר
יִרְאָה
你是废弃敬畏,
וְתִגְרַע
שִׂיחָה
לִפְנֵי-אֵל׃
不在神面前默想。
[恢复本]
你实在是废弃对神的敬畏,阻止在神面前的默想。
[RCV]
Indeed you do away with the fear of God / And restrain meditation before God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תָּפֵר
06565
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
יִרְאָה
03374
名词,阴性单数
יִרְאָה
敬畏、害怕
וְתִגְרַע
01639
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
גָּרַע
剃净、减少、抑制
שִׂיחָה
07881
名词,阴性单数
שִׂיחָה
思想
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文