约伯记
« 第十五章 »
« 第 31 节 »
אַל-יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָה
他不可倚靠虚假被引入歧途,
כִּי-שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ׃
因虚假必成为他的报应。
[恢复本] 愿他不信靠虚假,欺哄自己;因虚假必成为他的报应。
[RCV] Let him not trust in vanity, deceiving himself; / For vanity will be his recompense.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַאֲמֵן 00539 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בַּשָּׁו 07723 这是写型,其读型为 בַּשָּׁיו 。按读型 בַּשָּׁיו,它是介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שָׁוְא 虚假、虚空 如按写型 בַּשָּׁו,它是介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数。שָׁו 等同于 שָׁוְא
נִתְעָה 08582 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 תָּעָה 徘徊、走错路、走偏
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁוְא 07723 名词,阳性单数 שָׁוְא 虚假、虚空
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
תְמוּרָתוֹ 08545 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תְּמוּרָה 交换、交易 תְּמוּרָה 的附属形为 תְּמוּרַת;用附属形来加词尾。
 « 第 31 节 » 
回经文