约伯记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
«
第 31 节
»
אַל-יַאֲמֵן
בַּשָּׁו
נִתְעָה
他不可倚靠虚假被引入歧途,
כִּי-שָׁוְא
תִּהְיֶה
תְמוּרָתוֹ׃
因虚假必成为他的报应。
[恢复本]
愿他不信靠虚假,欺哄自己;因虚假必成为他的报应。
[RCV]
Let him not trust in vanity, deceiving himself; / For vanity will be his recompense.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַאֲמֵן
00539
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בַּשָּׁו
07723
这是写型,其读型为
בַּשָּׁיו
。按读型
בַּשָּׁיו
,它是介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׁוְא
虚假、虚空
如按写型
בַּשָּׁו
,它是介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
שָׁו
等同于
שָׁוְא
。
נִתְעָה
08582
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
תָּעָה
徘徊、走错路、走偏
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
תְמוּרָתוֹ
08545
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּמוּרָה
交换、交易
תְּמוּרָה
的附属形为
תְּמוּרַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文