约伯记
« 第二九章 »
« 第 13 节 »
בִּרְכַּת אֹבֵד עָלַי תָּבֹא
将要死亡的为我祝福;
וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן׃
我也使寡妇的心欢乐。
[恢复本] 将要灭亡的为我祝福,我也使寡妇心中欢呼。
[RCV] The blessing of him who was perishing came upon me, / And I made the widow's heart shout for joy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּרְכַּת 01293 名词,单阴附属形 בְּרָכָה 祝福、和平之约
אֹבֵד 00006 动词,Qal 主动分词单阳 אָבַד 灭亡 在此作名词解,指“将死的人”。
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תָּבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְלֵב 03820 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 לֵב
אַלְמָנָה 00490 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 寡妇
אַרְנִן 07442 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 רָנַן 欢呼、呼喊、歌唱
 « 第 13 节 » 
回经文