约伯记
« 第二九章 »
«第 25 节»
אֶבֲחַר דַּרְכָּם וְאֵשֵׁב רֹאשׁ
我为他们选择道路,又坐首位;
וְאֶשְׁכּוֹן כְּמֶלֶךְ בַּגְּדוּד
我如君王在军队中居住,
כַּאֲשֶׁר אֲבֵלִים יְנַחֵם׃
又如安慰伤心人的。
[恢复本] 我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心人。
[RCV] I chose the way for them and sat as chief, / And I dwelt as a king among the troops, / As one who comforts those who mourn.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶבֲחַר 00977 动词,Qal 未完成式 1 单 בָּחַר 选择、拣选、挑选
דַּרְכָּם 01870 名词,单阳 + 3 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וְאֵשֵׁב 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
וְאֶשְׁכּוֹן 07931 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
כְּמֶלֶךְ 04428 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
בַּגְּדוּד 01416 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּדוּד 一队、军队
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
אֲבֵלִים 00057 形容词,阳性复数 אָבֵל 悲伤、哀悼 在此作名词解,指“悲哀的人”。
יְנַחֵם 05162 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Piel 安慰
 « 第 25 节 » 

回经文