约伯记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 8 节
»
רָאוּנִי
נְעָרִים
וְנֶחְבָּאוּ
少年人见我而回避,
וִישִׁישִׁים
קָמוּ
עָמָדוּ׃
老年人也起身站立;
[恢复本]
少年人看见我就回避,老年人也起身站立。
[RCV]
The young men saw me and hid themselves, / And the aged rose up and stood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רָאוּנִי
07200
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נְעָרִים
05288
名词,阳性复数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וְנֶחְבָּאוּ
02244
1221的停顿型,连接词 12>w21 + 动词,Nif‘al 完成式 3 复
חָבָא
隐藏、撤退
וִישִׁישִׁים
03453
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
יָשִׁישׁ
年老的、年纪大的
在此作名词解,指“年老的人”。
קָמוּ
06965
动词,Qal 完成式 3 复
קוּם
起来、设立、坚立
עָמָדוּ
05975
עָמְדוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文