约伯记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
לִי-שָׁמְעוּ
וְיִחֵלּוּ
人听见我而仰望,
וְיִדְּמוּ
לְמוֹ
עֲצָתִי׃
静默等候我的指教。
[恢复本]
人聆听我而期待,静默等候我的指教。
[RCV]
Men listened to me and waited, / And they were silent for my counsel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְיִחֵלּוּ
03176
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 完成式 3 复
יָחַל
仰望、等候
וְיִדְּמוּ
01826
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
דָּמַם
静默
לְמוֹ
03926
介系词
לְמוֹ
为、给、往、向、到、归属于
לְמוֹ
是
לְ
的诗体形式。
עֲצָתִי
06098
名词,单阴 + 1 单词尾
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文