约伯记
« 第二九章 »
« 第 4 节 »
כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי בִּימֵי חָרְפִּי
当我在壮年的时候:
בְּסוֹד אֱלוֹהַּ עֲלֵי אָהלִי׃
在我帐棚中,神待我有密友之情;
[恢复本] 我愿如壮年的日子,那时神眷临我的帐棚,给我亲密的指教;
[RCV] As I was in the days of my prime, / When intimate counsel with God was over my tent;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
הָיִיתִי 01961 动词,Qal 完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
חָרְפִּי 02779 名词,单阳 + 1 单词尾 חֹרֶף 秋天、冬天
בְּסוֹד 05475 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 סוֹד 谘商、大会
אֱלוֹהַּ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
עֲלֵי 05921 介系词,附属形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אָהלִי 00168 名词,单阳 + 1 单词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文