诗篇
«
第一三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
«
第 21 节
»
הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ
יְהוָה
אֶשְׂנָא
耶和华啊,我岂不恨恶那恨恶你的人吗?
וּבִתְקוֹמְמֶיךָ
אֶתְקוֹטָט׃
我岂不憎恶那攻击你的人吗?
[恢复本]
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们么?起来攻击你的,我岂不厌恶他们么?
[RCV]
Do I not hate those who hate You, O Jehovah? / And do I not loathe those who rise up against You?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מְשַׂנְאֶיךָ
08130
动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨恶…的人”解。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶשְׂנָא
08130
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׂנָא
恨
וּבִתְקוֹמְמֶיךָ
06965
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Hitpo‘lel 分词,复阳 + 2 单阳词尾
קוּם
起来、设立、坚立
这个字是根据列宁格勒抄本,许多其他抄本写成
וּבְמִתְקוֹמְמֶיךָ
。这个分词在此作名词“起来攻击…的人”解。
אֶתְקוֹטָט
06962
动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单
קוּט
憎恶
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文