诗篇
« 第一三九章 »
« 第 21 节 »
הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא
耶和华啊,我岂不恨恶那恨恶你的人吗?
וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָט׃
我岂不憎恶那攻击你的人吗?
[恢复本] 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们么?起来攻击你的,我岂不厌恶他们么?
[RCV] Do I not hate those who hate You, O Jehovah? / And do I not loathe those who rise up against You?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מְשַׂנְאֶיךָ 08130 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨恶…的人”解。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶשְׂנָא 08130 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׂנָא
וּבִתְקוֹמְמֶיךָ 06965 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Hitpo‘lel 分词,复阳 + 2 单阳词尾 קוּם 起来、设立、坚立 这个字是根据列宁格勒抄本,许多其他抄本写成 וּבְמִתְקוֹמְמֶיךָ。这个分词在此作名词“起来攻击…的人”解。
אֶתְקוֹטָט 06962 动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单 קוּט 憎恶
 « 第 21 节 » 
回经文