诗篇
«
第一三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
«
第 22 节
»
תַּכְלִית
שִׂנְאָה
שְׂנֵאתִים
我切切地恨恶他们,
לְאוֹיְבִים
הָיוּ
לִי׃
以他们为我的仇敌。
[恢复本]
我切切地恨恶他们;他们成了我的仇敌。
[RCV]
I hate them with a perfect hatred; / They have become my own enemies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תַּכְלִית
08503
名词,单阴附属形
תַּכְלִית
终点、完美
שִׂנְאָה
08135
名词,阴性单数
שִׂנְאָה
恨
שְׂנֵאתִים
08130
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾
שָׂנָא
恨
לְאוֹיְבִים
00341
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文