诗篇
« 第一三九章 »
« 第 22 节 »
תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים
我切切地恨恶他们,
לְאוֹיְבִים הָיוּ לִי׃
以他们为我的仇敌。
[恢复本] 我切切地恨恶他们;他们成了我的仇敌。
[RCV] I hate them with a perfect hatred; / They have become my own enemies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּכְלִית 08503 名词,单阴附属形 תַּכְלִית 终点、完美
שִׂנְאָה 08135 名词,阴性单数 שִׂנְאָה
שְׂנֵאתִים 08130 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 שָׂנָא
לְאוֹיְבִים 00341 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 22 节 » 
回经文