诗篇
«
第一三九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 7 节
»
אָנָה
אֵלֵךְ
מֵרוּחֶךָ
我往哪里去躲避你的灵?
וְאָנָה
מִפָּנֶיךָ
אֶבְרָח׃
我往哪里逃、躲避你的面?
[恢复本]
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?
[RCV]
Where shall I go, away from Your Spirit, / And where shall I flee from Your presence?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָנָה
00575
疑问副词 + 表示方向的
ָה
אָן
哪里?何时?
אֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
去
מֵרוּחֶךָ
07307
מֵרוּחֲךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
רוּחַ
风、心、灵、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
וְאָנָה
00575
连接词
וְ
+ 疑问副词 + 表示方向的
ָה
אָן
哪里?何时?
מִפָּנֶיךָ
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אֶבְרָח
01272
动词,Qal 未完成式 1 单
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文