诗篇
«
第一三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
«
第 24 节
»
וּרְאֵה
אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב
בִּי
看在我里面有甚么损害的行径没有,
וּנְחֵנִי
בְּדֶרֶךְ
עוֹלָם׃
引导我走永生的道路。
[恢复本]
看在我里面有什么害人的行径没有,引导我走永远的道路。
[RCV]
And see if there is some harmful way in me, / And lead me on the eternal way.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
עֹצֶב
06090
名词,阳性单数
עֶצֶב
偶像、痛苦、悲伤
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וּנְחֵנִי
05148
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单阳词尾
נָחָה
引导
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文