诗篇
« 第三一章 »
« 第 16 节 »
הָאִירָה פָנֶיךָ עַל-עַבְדֶּךָ
(原文 31:17)求你使你的脸光照你的仆人,
הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ׃
凭你的慈爱拯救我。
[恢复本] 求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
[RCV] Cause Your face to shine upon Your servant; / Save me in Your lovingkindness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאִירָה 00215 动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳 אוֹר 点燃、照亮
פָנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַבְדֶּךָ 05650 עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
הוֹשִׁיעֵנִי 03467 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 יָשַׁע 拯救
בְחַסְדֶּךָ 02617 בְחַסְדְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文