诗篇
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 16 节
»
הָאִירָה
פָנֶיךָ
עַל-עַבְדֶּךָ
(原文 31:17)求你使你的脸光照你的仆人,
הוֹשִׁיעֵנִי
בְחַסְדֶּךָ׃
凭你的慈爱拯救我。
[恢复本]
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
[RCV]
Cause Your face to shine upon Your servant; / Save me in Your lovingkindness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָאִירָה
00215
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
אוֹר
点燃、照亮
פָנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
הוֹשִׁיעֵנִי
03467
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
יָשַׁע
拯救
בְחַסְדֶּךָ
02617
בְחַסְדְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文