诗篇
«
第三一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 3 节
»
כִּי-סַלְעִי
וּמְצוּדָתִי
אָתָּה
(原文 31:4)因为祢是我的岩石,我的山寨;
וּלְמַעַן
שִׁמְךָ
תַּנְחֵנִי
וּתְנַהֲלֵנִי׃
所以,求祢为祢名的缘故引导我,指点我。
[恢复本]
因为你是我的岩石,我的山寨;所以求你为你名的缘故,引导我,引领我。
[RCV]
For You are my crag and my fortress; / Therefore for Your name's sake / Lead me and guide me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
סַלְעִי
05553
名词,单阳 + 1 单词尾
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
סֶלַע
为 Segol 名词,用基本型
סַלְע
加词尾。
וּמְצוּדָתִי
04686
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מְצוּדָה
I. 网罗,II. 要塞、堡垒
מְצוּדָה
的附属形为
מְצוּדַת
;用附属形来加词尾。
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וּלְמַעַן
04616
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为连接词。
שִׁמְךָ
08034
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
תַּנְחֵנִי
05148
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָחָה
引导
וּתְנַהֲלֵנִי
05095
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָהַל
引导
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文