诗篇
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 7 节
»
אָגִילָה
וְאֶשְׂמְחָה
בְּחַסְדֶּךָ
(原文 31:8)我要因你的慈爱高兴欢喜;
אֲשֶׁר
רָאִיתָ
אֶת-עָנְיִי
因为你见过我的困苦,
יָדַעְתָּ
בְּצָרוֹת
נַפְשִׁי׃
知道我心中的艰难。
[恢复本]
我要因你的慈爱欢腾喜乐,因为你已经看见我的困苦,知道我魂中的艰难。
[RCV]
I will exult and rejoice in Your lovingkindness, / Since You have seen my affliction; / You know the distress of my soul.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָגִילָה
01523
动词,Qal 鼓励式 1 单
גִּיל
喜乐、高兴、战兢
וְאֶשְׂמְחָה
08055
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
שָׂמַח
喜悦、快乐
בְּחַסְדֶּךָ
02617
בְּחַסְדְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתָ
07200
动词,Qal 完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עָנְיִי
06040
名词,单阳 + 1 单词尾
ענִי
苦难、困苦、穷乏
ענִי
的附属形也是
ענִי
(未出现);用附属形来加词尾。
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בְּצָרוֹת
06869
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
צָרָה
灾难、患难
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文