诗篇
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
«
第 18 节
»
תֵּאָלַמְנָה
שִׂפְתֵי
שָׁקֶר
(原文 31:19)愿那撒谎,…,他的嘴哑而无言。(…处填入下二行)
הַדֹּבְרוֹת
עַל-צַדִּיק
עָתָק
…出狂妄的话攻击义人的(…处填入下行)
בְּגַאֲוָה
וָבוּז׃
逞骄傲轻慢,
[恢复本]
那逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人的,愿他虚妄的嘴哑而无言。
[RCV]
Let the lips of falsehood be made dumb, / Which speak arrogantly against the righteous / With pride and contempt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תֵּאָלַמְנָה
00481
动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阴
אָלַם
Nif‘al 说不出话来、受束缚,Pi‘el 绑住
שִׂפְתֵי
08193
名词,双阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
הַדֹּבְרוֹת
01696
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
עָתָק
06277
形容词,阳性单数
עָתָק
狂妄
בְּגַאֲוָה
01346
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
גַּאֲוָה
骄傲
וָבוּז
00937
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בּוּז
轻视
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文