诗篇
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
«
第 24 节
»
חִזְקוּ
וְיַאֲמֵץ
לְבַבְכֶם
(原文 31:25)…你们都要壮胆,愿你们的心坚固!(…处填入下行)
כָּל-הַמְיַחֲלִים
לַיהוָה׃
凡仰望耶和华的人,
[恢复本]
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心。
[RCV]
Be strong, and let your heart be encouraged, / All you who hope in Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חִזְקוּ
02388
动词,Qal 祈使式复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְיַאֲמֵץ
00553
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
אָמַץ
Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַמְיַחֲלִים
03176
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
יָחַל
仰望、等候
这个分词在此作名词“仰望者”解。
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文