诗篇
« 第三一章 »
« 第 2 节 »
הַטֵּה אֵלַי אָזְנְךָ
(原文 31:3)求祢侧祢的耳朵向着我,
מְהֵרָה הַצִּילֵנִי
快快救我!
הֱיֵה לִי לְצוּר-מָעוֹז
求祢作我坚固的磐石,
לְבֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵנִי׃
(作)拯救我的保障!
[恢复本] 求你向我侧耳,快快救我。求你作护卫我的磐石,作拯救我的山寨。
[RCV] Incline Your ear to me; / Deliver me speedily. / Be to me a rock of protection, / A fortress, to save me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַטֵּה 05186 动词,Hif‘il 祈使式单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אָזְנְךָ 00241 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。
מְהֵרָה 04120 名词,阴性单数 מְהֵרָה 急忙、迅速、立即 在此作副词使用。
הַצִּילֵנִי 05337 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
הֱיֵה 01961 动词,Qal 祈使式单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְצוּר 06697 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
מָעוֹז 04581 名词,阳性单数 מָעוֹז 保障、避难所
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
מְצוּדוֹת 04686 名词,阴性复数 מְצוּדָה I. 网罗,II. 要塞、堡垒
לְהוֹשִׁיעֵנִי 03467 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הוֹשִׁיעַ + 1 单词尾 יָשַׁע 拯救
 « 第 2 节 » 
回经文